(=대체어)  ·  (첨가어)  ·  [삭제권장]

1 내가 너희에게 가는 것은 이번이 세 번째이니라 모든 말은(=문제는) 둘 또는 세 증인들의 입에 의해 확정되리라

2 전에 죄를 지은 자들과 남은 모든 자들에게 내가 이미 말하였고 또한 지금은 떨어져 있으나 두 번째 (너희와 함께) 있었던 것처럼 미리 말하노니 내가 다시 가면 내가 (그들을) 용서치 않으리니

3 왜냐하면 너희가 그리스도께서 내 안에서 말씀하신 증거를 구함이니 그는 너희에 대하여 약하지 않고 너희 안에서 강하시니라

4 이는 그가 약하심으로 십자가에 못 박히셨으나 하나님의 능력으로 살아계심이라 우리도 그 안에서는 약하나 너희에 대하여서는 우리가 하나님의 능력으로 그와 함께 살리라

5 너희가 믿음 안에 있는지 너희 자신을 시험하라 너희 자신을 검증하라 너희는 예수 그리스도께서 너희 안에 (계신) 줄을 스스로 깨닫지 못하느냐 그렇지 않으면 너희는 시험에 실패한 자들이니라

6 너희는 우리가 시험에 실패한 자들이 아니라는 것을 알게 되기를 내가 바라노라

7 우리는 너희가 어떤 악이라도 행하지 않기를 하나님께 기도하노니 이는 우리가 시험을 통과한 자들로 보이려는 것이 아니라 우리가 시험에 실패한 자처럼 보일지라도 너희로 바르게 행하게 하려 함이라

8 왜냐하면 우리는 어떤 것도 진리를 거슬러 행할 수 없고 오직 진리를 위할 뿐(임이라)

9 왜냐하면 우리는 약하고 너희가 강할 때에 우리는 기뻐함이라 이것이 또한 우리가 기도하는 것인데 곧 너희의 완전함(이라)

10 그러므로 내가 떠나 있는 동안 이것들을(=이렇게) 쓰는 것은 내가 함께 있을 때에(=갔을 때에) 주께서 무너뜨리기 위해서가 아니라 덕을 세우기 위해서 나에게 주신 권위를 따라 심하게 다루지 않으려 함이라

11 마지막으로 형제들아 기뻐하라 완전해져라 위로를 받아라 같은 마음을 품어라 평안하라 사랑과 평화의 하나님께서 너희와 함께 계시리라 서로 거룩한 입맞춤으로 인사하라1

12 모든 성도들이 너희에게 인사하노라

13 주 예수 그리스도의 은혜와 하나님의 사랑과 성령의 교제가 너의 모두와 함께 (있을지어다)


주석

Footnotes

  1. 1311 “기뻐하라”라고 번역한 원어는 이 당시에 인사말이었다. 우리에게는 “안녕”이라는 작별인사인 셈이다. 당시 그리스인들은 “기뻐하라”라는 의미를 지닌 인사말을 헤어질 때 사용하였다.