(=대체어)  ·  (첨가어)  ·  [삭제권장]

1 내가 말하노니 상속자가 어린 아이인 동안에는 비록 그가 모든 것들의 주인이나 종과 다르지 않아서

2 그 아버지에 의해 정해진 때까지 그는 후견인들이나 종들 아래 있음이라

3 그와 같이 우리도 어린 아이였을 때에는 세상의 초보원리들 아래서 종노릇 하였다가

4 그리고 기한이 찼을 때에 하나님이 자기 아들을 보내사 여자를 통해 나게 하시고 율법 아래 나게 하셨으니

5 이는 율법 아래 있는 자들을 대속하시려 함이요 우리가 아들로서 자녀로 입양되게 하려 하심이라

6 그런즉 너희는 아들들이므로 하나님께서 자기 아들의 영을 우리 마음[들]에 보내사 아바 아버지라 부르게 하셨느니라

7 그래서 너는 더 이상 종이 아니라 아들이라 만일 아들이면 또한 하나님으로 말미암아 상속자니라1

8 그러나 그때에는 너희가 하나님을 모르고 본성으로 신이 아닌 것들에게 종노룻 하였더니

9 이제는 너희가 하나님을 알았고 오히려 하나님에게 알려졌거늘 어찌하여 너희가 약하고 천박한 초보 원리들에게로 다시 돌아가서 그것들에게 다시 종노릇 하려고 하느냐

10 너희가 날들과 달들과 계절들과 연한들을 지키고 있으니

11 내가 너희를 위해 헛되이 수고하지 않았나하여 너희에 대해 염려하노라

12 형제들아 내가 너희에게 구하노니 나처럼 되라 나도 너희처럼 되었노라 너희는 나에게 잘못한 것이 없노라

13 처음에 내가 육체의 연약함 때문에 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 알거니와

14 너희는 내 육체로 너희의 시험을(=너희를 시험하는 것을) 경멸하지 않고 거부하지도 않았으며 오히려 나를 하나님의 천사처럼 그리스도 예수처럼 영접하였도다

15 너희의 축복이 어디 있느냐 왜냐하면 내가 너희에게 증언하노니 너희는 할 수만 있으면 눈[들]을 빼서라도 나에게 주었을 것임이라

16 그런데 내가 너희에게 진실을 말하기 때문에 너희의 원수가 되었느냐

17 그들이 너희를 (얻으려고) 열심을 내나 좋은 (뜻으로 하는 것이) 아니요 오히려 너희를

18 그러나 선한 일에 열심을 내는 것은 내가 너희와 함께 있을 때뿐 아니라 언제라도 좋으니라

19 내 자녀들아 나는 너희 안에서 그리스도가 형성될 때까지(=그리스도의 형상이 만들어질 때까지) 다시 너희를 위하여 해산하는 수고를 하노라2

20 내가 지금이라도 너희와 함께 있어 내 목소리를 바꾸고자(=내 언성을 높이고자) 함은 내가 너희에 관하여 의혹이 있음이라

21 내게 말하라 너희 율법 아래 있고자 하는 자들아 너희가 율법을 듣지 못하느냐

22 왜냐하면 기록된 바 아브라함은 두 아들을 두었는데 하나는 여종에게서 하나는 자유 여인에게서(=자유가 있는 여자에게서) (났다) 하였는데

23 여종에게서 (난) 자는 육체를 따라 났으며 자유 여인에게서(=자유가 있는 여자에게서) (난) 자는 약속을 통하여 (났느니라)

24 그것들은 비유로 된 것[들]이라 왜냐하면 이 (여자)들은 두 언약들인데 하나는 시내 산으로부터 종살이를 위해서 낳은 자니 곧 그녀가 하갈이라

25 이 하갈은 아라비아에 (있는) 시내 산이며 지금 예루살렘에 해당하니 이는 그가 자기 자녀들과 함께 종 노릇함이라

26 그러나 위에 예루살렘은 자유 여인(=자유가 있는 여자)이니 곧 우리의 어머니라

27 [왜냐하면] 기록된 바 기뻐하라 너 아이를 못 낳는 자여(=여인아) 소리를 지르며 외쳐라 해산하는 수고를 한 적이 없는 자여(=여인아) 왜냐하면 외로운 (여인)의 자녀들이 남편 있는 자의 (자녀들)보다 더 많음이라 하였느니라

28 형제들아 너희는 이삭처럼 약속의 자녀들이라

29 그러나 그때에 육체를 따라서 난 자가 (성)령을 따라서 (난) 자를 핍박한 것처럼 지금도 그러하도다

30 그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 그 여종과 그 아들을 쫓아내라 왜냐하면 여종의 아들은 자유 여인의(=자유가 있는 여자의) 아들과 함께 유업을 받지 못하리라 하였느니라

31 그러므로 형제들아 우리는 여종의 자녀들이 아니라 자유 여인의(=자유가 있는 여자의) 자녀들이니라


주석

Footnotes

  1. 0407 앞에 6절에서는 “너희는”이라는 복수 주어가 사용되었는데 본절에서는 단수 주어로 바뀌었다. 그래서 “너는”으로 번역된 것이다.

  2. 0419 “그리스도가 형성될 때까지”처럼 원문의 주어는 “그리스도”이다. 그리고 동사는 “형성되다. 모양으로 변화되다” 등의 의미를 지닌다. 그래서 “그리스도의 형상이 만들어질 때까지”로 번역했다.